Alex | ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου
|
ASV | But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
|
BE | But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.
|
Byz | ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου
|
Darby | But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.
|
ELB05 | Wenn es aber jemand gut dünkt, streitsüchtig zu sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, noch die Versammlungen Gottes.
|
LSG | Si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Eglises de Dieu.
|
Pesh | ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܬܚܪܐ ܥܠ ܗܠܝܢ ܠܢ ܠܝܬ ܥܝܕܐ ܐܝܟ ܗܢܐ ܘܠܐ ܠܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Will aber jemand rechthaberisch sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, die Gemeinden Gottes auch nicht.
|
Web | But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
|
Weym | But if any one is inclined to be contentious on the point, we have no such custom, nor have the Churches of God.
|